segunda-feira, 30 de junho de 2008

Menssagem de fé

"Não fiz o melhor, mas fiz tudo para que o melhor fosse feito.Não sou o que deveria ser, mas não sou o que era antes.A Verdadeira paz somente não é a ausência de tensão, é a presença de justiça.Nada no mundo é mais perigoso que a ignorância sincera e a estupidez conscienciosa.O Amor é a única força capaz de transformar um inimigo num amigo.Fé é subir o primeiro degrau quando você não consegue enxergar a escada inteira."


Martin Luther King

quinta-feira, 12 de junho de 2008

EXERCIO DE CIDADANIA XV

EXERCICIO DE CIDADANIA XV (SALVE SANTO ANTÔNIO)
EXERCISE OF CITIZENSHIP XV (SAVES SANT ANTÔNIO)

Santo Antônio é muito bom
Sant Antônio is very good
Ele está no meu caminho
He is in my way
Eu ando com Santo Antônio
I walk with Sant Antônio
Desde os tempos de menino
Since the boy time


E mamãe falou
And mother spok
Que papai contou
That papa count
Que meu bisavô
That my great-grand-father
Também caminhava
Also he walked


Desde os tempos de menino
Since the boy time
De noite e madrugada
Of nigth and dawn
Eu ando com Santo Antônio
I walk with Sant Antônio
E Santo Antônio não me larga
And Sant Antônio not wide me

E mamãe falou
And mother spoke
Que papai contou
That papa count
Que meu bisavô
That my great-grand-father
Também caminhava
Also he walked

domingo, 8 de junho de 2008

EXERCIO DE CIDADANIA XIV

EXERCICIO DE CIDADANIA XIV (MUNDO ANIMAL)
EXERCISE OF CITIZENSHIP XIV (ANIMAL WORLD)

De longe eu via uma ave
Of far I by a bird
que de rasante pela água de um rio, molhando o seu bico
rumava mata a dentro.
that of levelling for the water of a river, wetting its peak
it headed it kills inside.
Voltava sobrevoando em circulo os outros animais, e gritava:
It came back flying over in circulate the other animals, and cried out:
Incêndio na floresta... incêndio na floresta...
Fire in the forest… fire in the forest…
Voando pro rio molhava o bico; era o papagaio-da-cara-roxa
que desvairava mata a dentro, encontrava o incêndio
e deixava cair neste uma gota de água do rio que carregava em seu bico.
Flying to river it wet the peak; it was parrot-of - the face-purple one
that bush desvairava inside, found the fire
e left to fall in this a water drop of the river that loaded in its peak.
O mico-leão seu amigo de estrada dizia:
The mico-lion its friend of road said:
-Ai papagaio-da-cara-roxa, não tá dando pra ti ouvir
e eu estou vendo que você já está roco, suas vistas estão vermelhas
e olha suas penas, cheias de fuligens
- There parrot-of - face-purple, you not giving to you to hear
and I am seeing that you already are roco, its sights I am red
e looks at its penalty, full of soots
Tem muito bicho de walkman, e o Maracanã ainda está cheio.
It has much animal of walkman, and the Maracanã still is full.
Você viu que estas medidas já passaram no Senado. E tem mais... disse o mico-leão apagando o fogo que estava queimando a sua cauda.
You it saw that these measures already had passed in the Senate. And has more… the fire said the mico-lion erasing that was burning its tail.
Neste momento, o mico-leão para, coloca as mãos na cintura, da dois passos a frente, como se estivesse desfilando, coloca sua cauda entre os dedos anular e indicador, e diz:
At this moment, the mico-lion for, places the hands in the waist, of the two steps the front, as it was being paraded, places its tail between the fingers annular and indicating, and says:
-O que esta sendo queimado?
- The one that this being burnt?
-Seria o estudo de impacto do meio ambiente de Belo Monte?
- It would be the study of impact of the environment of Belo Monte?
A onça-pintada, que afiava as unhas num tronco de arvore, disse:
The ounce-painted one, that it sharpened the nails in a tree trunk, said:
-Já era, neném...
- Already it was, baby…
Não precisa apagar o fogo!
It does not need to erase the fire!
Tudo isso vai virar água.
Everything this goes to turn water.

Tendo ouvido isso, grita o tatu-canastra:
Having heard this, the armadillo-hamper cries out:
-Que papo é esse ai?
- What history is this?
Eu não sei nadar.
I do not know to swim.
A onça-pintada responde:
The ounce-painted one answers:
-É pra geral...
- Is general…
A água vai invadir todas as terras indígenas do Xingu.
The water goes to invade all the aboriginal lands of the Xingu.
Nisso ouve-se uma voz!
In this a voice hears!
Era a lontra, que com o focinho no chão, parecia procurar alguma coisa.
It was the otter, that with the snout in the soil, seemed to look some thing.
-É papagaio... O pior analfabeto é o analfabeto político. Porque ele não ouve e não fala
e desconhece que de sua ignorância política nascem a prostituição, o menor abandonado, a derrubada das florestas, as valas negras e o político vigarista.
It was the otter, that with the snout in the soil, seemed to look some thing.
- It is parrot… The worse illiterate is the illiterate politician. Because it does not hear and he does not speak
and is unaware of that of its ignorance politics they are born prostitution, the abandoned minor, the black falling of trees of the forests, ditches and the politician swindler.
Procura ver qual foi o candidato que você votou e lembre-se: Não cometa esse erro novamente.
Search to see which was the candidate who you voted and remembers: Not comet this error again.