segunda-feira, 14 de julho de 2008

EXERCIO DE CIDADANIA XVII

EXERCICIO DE CIDADANIA XVII (PASSAPORTE PARA ERA DE AQUARIOS)
EXERCISE OF CITIZENSHIP XVII (PASSPORT FOR AGE OF AQUARIUMS)

Hoje lembrei-me de meu pai Today I remembered my father
Já falecido, mais em mim continua vivo Already deceased, more in me he continues alive
Paulo de Exu Paulo de Exu
Nos seus pensamentos In its thoughts
Ele dizia que o pai It said that the father
Só da o que tem Only of what it has
E se o filho não tinha And if the son did not have
É porque o pai não tinha pra dar He is because the father did not have pra to give
Falou que precisávamos ter valores It spoke that we needed to have values
São eles que fazem a gente vencer as adversidade da vida. They are they who make people to win the advercidade of the life.
Vez ou outra, quando sentava a sua mesa para jogar Time or another one, when its table seated to play
Ele salvava todas as forças, axaqualhando os búzios entre as mãos It saved all the forces, axaqualhando the Búzioses between the hands
em forma de concha, dizendo assim: in shell form, thus saying:
Salve a força da Bahia Saves the force of the Bahia
a força da Angola the force of the Angola
a força do Ketu the force of the Ketu
a força do Gege the force of the Gege
a força do Nagô the force of the Nagô
a força do Obi the force of the Obi
e a força do Orobô and the force of the Orobô
E pedia que Exu nos livrasse de todo mal And asked for that Exu in it exempted of all badly
Da má vontade Of the unwillingness
Perseguição Persecution
Periquito Lodê Periquito Lodê
Corrente contrária Contrary chain
E seguia rezando And followed praying
Epuxala..., Epa baba... Epuxala..., Epa baba...
O Senhor é a minha navalha... You are my razor…
E nesse momento tudo mudava And at this moment everything moved
Porque uma outra energia interagia Because one another energy interacted
E os búzios na peneira lançados, And the Búzioses in the bolter launched,
despertava o odu, que dizia o que os olhos jamais tinham visto, aroused the Odu, that it said what the eyes never had seen
E os ouvidos jamais escutados. And the ears never listened.
E terminava rezando o minuque. And finished praying minuque.
Neste momento paro... Questiono meus pensamentos. At this moment I stop… I question my thoughts.
Porque estou vomitando tudo isso? Why I am vomiting everything this?
....................................................................................
Sonhei com o discurso do futuro presidente do Brasil I dreamed of the speech of the future president of Brazil
Ele era vegetariano He was vegetarian

Amava de paixão a floresta Amazônica He loved of passion the Amazonian forest
Curtia musica poesia e arte contemporânea He tanned music poetry and contemporânia art
Não era vaselina He was not petroleum jelly
Nem era fazendeiro He wasn’t farmer
Mais falou que quem gostasse de boi More it spoke that who liked ox
Ia criar em outro terreiro It went to create in another place of fetichism
Arvore nenhuma seria arrancada Tree none would be pulled out
A ordem seria de Ossanha The order would be of Ossanha
A força das folhas na mata fechada. The force of leves in the closed bush.




CASA DO PAI SIDÃO
CEL.: 8758-2714
ORKUT: paisidao@oi.com.br
MSN: paisidao.com@hotmail.com
BLOG: http://casadopaisidao.blogspot.com

Nenhum comentário: